영상번역의 기초 실력을 다지고
실전에서 활동하는 영상번역작가 양성과정
영상번역은 영상물을 번역하는 작업입니다.
체계적인 교육을 통해 실무 현장에 투입될 수 있는 영상번역작가를 길러내는데 주력하고 있습니다.
Learn
기본이론 및 다양한 장르의
영상물 번역 실습교육을 통해 배울 수 있습니다.
Provide
영상번역의 기법과 대본 작성 요령 등의
교육을 제공합니다.
기초교육
영상번역의 개념
번역 작가의 역할
심화·응용 교육
실사물 번역 실습
포트폴리오 만들기
01
현직 영상번역작가로 구성된 강사진!
참신한 강사진, 알차고 충실한 교육지도, 이론교육 외에도 실습교육을 통한 맞춤형 교육제공
02
영상번역(한영, 영한) 전문적이고 체계적인 커리큘럼
전문영역에 첫발을 딛는 수강생들에게 단계에 맞춘 교육내용으로 구성 및 피드백 전달
영상번역작가 활동영역 :
전문번역회사, 공중파 방송국 및 케이블 TV,
출판사, 방송 프로덕션 등
최수연
![]() |
애니메이션 시리즈 〈스파이더맨〉장르 : 애니메이션 감독 : 빅터 쿡 외 제작 : 마블 엔터테인먼트, 애들레이드 프로덕션 목소리 출연 : 조시 키튼, 레이시 샤베르, 제임스 아놀드 테일러, 다란 노리스 등 |
![]() |
애니메이션 시리즈 〈스피드레이서〉장르 : 애니메이션 감독 : 스테판 모버리, 존 홀트 제작 : 스피드레이서 엔터프라이즈 애니메이션 콜렉티브 목소리 출연 : 커트 초락, 로비 서브렛, 피터 페르난데스 등 |
![]() |
〈레스큐 미〉장르 : FX 드라마 감독 : 피터 톨런 제작 : 소니픽처스 출연 : 데니스 리어리, 잭 맥기, 마이크 롬바르디 등 |
![]() |
〈세븐 데이즈 인 헬〉장르 : 코미디 영화 감독 : 제이크 시맨스키 제작 : 데이빗 버나드 출연 : 제이크스지만, 앤디 샘버그, 키트 해링턴 등 |
![]() |
〈짱구는 못말려: 극장판〉 더빙연출장르 : 애니메이션(영화) 감독 : 혼고 미츠루 제작 : 유아사 마사아키 목소리 출연 : 타카쿠라 분타, 요시나가 미도리, 마츠자카 우메 등 |
![]() |
〈검볼〉장르 : 애니메이션 감독 : 벤 보클렛, 마이크 그레이브스, 앙투안 페레즈 제작 : 카툰 네트워크 목소리 출연 : 로건 그로브, 제이콥 홉킨스, 니콜라스 칸투 등 |
![]() |
〈스파이더맨〉장르 : 애니메이션 감독 : 밥 퍼시케티 제작 : 마블 애니메이션 출연 : 로비 데이먼드, 벤저민 디스킨, 맥스 미틀먼, 프레드 태터쇼어 등 |
![]() |
〈스피드레이서〉장르 : 애니메이션 감독 : 워쇼스키 형제 제작 : 빌리지 로드쇼 출연 : 에밀 허시, 크리스티나 리치 등 |
![]() |
〈세븐 데이즈 인 헬〉장르 : 코미디 영화 감독 : 제이크 시맨스키 제작 : 데이빗 버나드 출연 : 제이크스지만, 앤디 샘버그, 키트 해링턴 등 |
![]() |
〈리스큐 미〉장르 : FX 드라마 감독 : 피터 톨런 제작 : 소니픽처스 출연 : 데니스 리어리, 잭 맥기, 마이크 롬바르디 등 |
![]() |
〈짱구는 못말려〉장르 : 애니메이션(영화) 감독 : 혼고 미츠루 제작 : 유아사 마사아키 출연 : 타카쿠라 분타, 요시나가 미도리, 마츠자카 우메 등 |
![]() |
〈검볼〉장르 : 애니메이션 감독 : 벤 보클렛, 마이크 그레이브스, 앙투안 페레즈 제작 : 카툰 네트워크 목소리 출연 : 로건 그로브, 제이콥 홉킨스, 니콜라스 칸투 등 |
과정 | 주차 | 구분 | 시간 | 교육과정 |
---|---|---|---|---|
강사명 최수연
강의기간 2개월
교육시간 수,금(야간)/19시 ~ 22시
모집정원 20명
|
1주 | 1강 | 3 |
영상더빙번역의 이해 오리엔테이션 더빙번역 VS 자막번역 한-영 더빙번역의 목적, 특징 최근 한-영 영상번역의 트렌드 |
2강 | 3 |
발화를 위한 더빙번역 실습 다큐멘터리 번역 실습 자막번역과 더빙번역의 차이: 자막번역을 더빙스크립트로 바꿀 때 유의할 점 |
||
2주 | 3강 | 3 |
더빙번역 실습 애니메이션 더빙 실습① OTT VO 더빙번역 가이드 영어 더빙대본의 종류 및 구성, 더빙 스크립트 작성 방법 립싱크 맞추기란? |
|
4강 | 3 |
영어 더빙스크립트 작성법 더빙스크립트의 종류와 구성 애니메이션 더빙 실습② |
||
3주 | 5강 | 3 |
영어 더빙 현장과 더빙 가이드 외국어 작품의 영어 더빙 현장 더빙 스크립트 발화 및 수정 실습 OTT Lip sync 더빙번역 가이드 |
|
6강 | 3 |
작품의 분위기와 캐릭터의 연령 분석 애니메이션 더빙번역의 특징 작품 속 캐릭터 관계 분석과 캐릭터 트리 만들기 다양한 구어체 활용 방법 |
||
4주 | 7강 | 3 |
게임 속 영상의 더빙번역 번역과 정보차이중재 게임 스토리 영상 번역 발화를 위한 스크립트 작성 시 유의할 점 게임번역 Test kit 실습 |
|
8강 | 3 |
포트폴리오 만들기(애니메이션) 애니메이션 작품의 한-영 더빙번역 스크립트 작성 |
||
5주 | 9강 | 3 |
영화의 더빙 스크립트 작성 작품 해석 및 작업 프로세스 영화번역 관계자가 원하는 영어 번역 애니메이션과 live action의 차이 |
|
10강 | 3 |
‘pivot language’로서의 영어 한국어-외국어 번역에서 pivot language로서의 영어 pivot translation script 작성법 live action 더빙 실습① |
||
6주 | 11강 | 3 |
pivot translation과 script writing의 차이 게임 영상의 대사 번역 게임 번역의 pivot translation과 script writing 차이 Transcreation의 개념과 적용 |
|
12강 | 3 |
문화적 요소의 번역 문화적 요소를 살린 pivot language script 작성 실습 사자성어와 속담의 번역 |
||
7주 | 13강 | 3 |
언어유희 번역하기① 언어유희의 종류와 번역 전략 전략적 선택: Live action의 입길이 맞추기와 언어유희의 효과 |
|
14강 | 3 |
언어유희 번역하기② 언어유희 번역 실습 유사한 언어유희 효과를 낼 수 있는 번역 전략 |
||
8주 | 15강 | 3 |
방언 번역하기① 방언의 종류(지리적 방언, 시대적 방언, 사회적 방언)와 번역 전략 |
|
16강 | 3 |
방언 번역하기② 방언의 종류 및 목적별 번역 실습 |
||
합계 | 48 |
영상번역의 기초 실력을 다지고
실전에서 활동하는 영상번역작가 양성과정
영상번역은 영상물을 번역하는 작업입니다.
체계적인 교육을 통해 실무 현장에 투입될 수 있는 영상번역작가를 길러내는데 주력하고 있습니다.
Learn
기본이론 및 다양한 장르의
영상물 번역 실습교육을 통해 배울 수 있습니다.
Provide
영상번역의 기법과 대본 작성 요령 등의
교육을 제공합니다.
기초교육
영상번역의 개념
번역 작가의 역할
심화·응용 교육
실사물 번역 실습
포트폴리오 만들기
01
현직 영상번역작가로 구성된 강사진!
참신한 강사진, 알차고 충실한 교육지도, 이론교육 외에도 실습교육을 통한 맞춤형 교육제공
02
영상번역(한영, 영한) 전문적이고 체계적인 커리큘럼
전문영역에 첫발을 딛는 수강생들에게 단계에 맞춘 교육내용으로 구성 및 피드백 전달
영상번역작가 활동영역 :
전문번역회사, 공중파 방송국 및 케이블 TV,
출판사, 방송 프로덕션 등
최성연
![]() |
장편영화 〈정글북〉장르 : 어드벤처 감독 : 존 파브로 제작 : 월트 디즈니 출연 : 닐 세티, 빌 머레이, 스칼렛 요한슨 |
![]() |
〈킬러의 보디가드2〉장르 : 액션/코미디 감독 : 패트릭 휴즈 제작 : 밀레니엄 미디어 출연 : 라이언 레이놀즈, 새뮤얼 L. 잭슨, 셀마 헤이엑 등 |
![]() |
〈그레이 아나토미〉장르 : 의학 드라마 제작 : ABC 스튜디오 출연 : 엘런 폼페오, 산드라 오, 패트릭 뎀프시 등 |
![]() |
애니메이션 〈트랜스포머 프라임〉장르 : SF 제작 : 해즈브로스튜디오 출연 : 피터 컬런, 프랭크 웰커, 조시 키턴 등 |
![]() |
KBS 〈세상의 모든 다큐〉장르 : 다큐멘터리 제작 : BBC 해외제작 |
![]() |
〈크루엘라〉장르 : 드라마/범죄/코미디 감독 : 크레이그 길레스피 제작 : 월트 디즈니 출연 : 엠마 스톤, 엠마 톰슨, 조엘 프라이 등 |
![]() |
장편영화 〈정글북〉장르 : 어드벤처 감독 : 존 파브로 제작 : 월트 디즈니 출연 : 닐 세티, 빌 머레이, 스칼렛 요한슨 |
![]() |
〈킬러의 보디가드2〉장르 : 액션/코미디 감독 : 패트릭 휴즈 제작 : 밀레니엄 미디어 출연 : 라이언 레이놀즈, 새뮤얼 L. 잭슨, 셀마 헤이엑 등 |
![]() |
〈그레이 아나토미〉장르 : 의학 드라마 제작 : ABC 스튜디오 출연 : 엘런 폼페오, 산드라 오, 패트릭 뎀프시 등 |
![]() |
애니메이션 〈트랜스포머 프라임〉장르 : SF 제작 : 해즈브로스튜디오 출연 : 피터 컬런, 프랭크 웰커, 조시 키턴 등 |
![]() |
KBS 〈세상의 모든 다큐〉장르 : 다큐멘터리 제작 : BBC 해외제작 |
![]() |
〈크루엘라〉장르 : 드라마/범죄/코미디 감독 : 크레이그 길레스피 제작 : 월트 디즈니 출연 : 엠마 스톤, 엠마 톰슨, 조엘 프라이 등 |
과정 | 주차 | 구분 | 시간 | 교육과정 |
---|---|---|---|---|
강사명 최성연
강의기간 2개월
교육시간 화,목(야간)/19시 ~ 22시
모집정원 20명
|
1주 | 1강 | 3 |
오리엔테이션 문서 번역과 구별되는 영상 번역의 특징 자막 번역과 더빙 번역의 차이 영상 번역물에서의 구어체 |
2강 | 3 |
방송 언어에 대한 이해와 번역 작가의 역할 외래어 표기법 문화적 차이를 번역하는 법 의역을 위한 창작의 범위 |
||
2주 | 3강 | 3 |
자막 생성 프로그램(Subtitle Edit) 사용법 및 실습 시트콤의 자막 번역 맞춤법과 띄어쓰기 |
|
4강 | 3 |
서브타이틀 에디트로 자막 파일 만들기 캐릭터 파악 및 존대법 등장 인물간 말투 설정 |
||
3주 | 5강 | 3 |
장르별 번역의 차이 오락물에 어울리는 우리말 만들기 수사물의 전문 용어 습득 |
|
6강 | 3 |
히어로물 블록버스터의 특징 화면과 어울리는 번역 |
||
4주 | 7강 | 3 | ||
8강 | 3 |
공상과학 장르의 이해와 번역의 특징 화면과 어울리는 번역 |
||
5주 | 9강 | 3 |
다큐 장르의 이해 내레이션의 더빙 번역 원문의 정확한 해독과 우리말 표현법 연구 |
|
10강 | 3 |
역사 다큐멘터리 번역 사실 확인을 위한 자료 검색 외래어 표기법 심화 |
||
6주 | 11강 | 3 |
애니메이션의 더빙 번역 더빙 번역 원고 작성 방법 OTT 더빙 번역의 특징 입길이 맞추기 실습 |
|
12강 | 3 |
장편 애니메이션의 번역 노래가 있는 애니메이션의 더빙 번역 |
||
7주 | 13강 | 3 | ||
14강 | 3 |
실사물 드라마의 더빙 번역 영국 영어와 문화의 연구 시대극 번역시 유의점 |
||
8주 | 15강 | 3 |
청불 등급 영화 번역시 비속어 표현의 범위 |
|
16강 | 3 |
영상 번역의 핵심 총정리와 검수 및 심의 기준 분석 |
||
합계 | 48 |